Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

שנתן חן

  • 1 אסטלי

    אִסְטְלִי, אִסְטוֹלִי, אִיסְ׳II f. (a corruption of אֶפִּיסְטוֹלִי q. v.) letter, dying injunction. Pl. אִסְטְלִיּוֹת. לִיאוֹת … Y.Sot.VII, 21d bot. וא׳ שנתן להם משה and (the stones containing) the dying injunctions of Moses (Deut. 27:8); (cmp. Bab. ib. 35b). Gen. R. s. 74 end Ar. (ed. a. Var. in Ar. אפיסטולי). Midr. Sam. ch. XI (ref. to the five verses 1 Sam. 4:13–17) הכן לא הוה ליה טופרין או חמשה איסטולין (read סופרין?) ממחינון חמשה אלאוכ׳ indeed so, not five pencils (writers?) or five messages could kill him, but over the news of the captured ark his neck was broken. (Others read אִיסְטִילִין ( stili) styles used for writing on waxen tablets).

    Jewish literature > אסטלי

  • 2 אסטולי

    אִסְטְלִי, אִסְטוֹלִי, אִיסְ׳II f. (a corruption of אֶפִּיסְטוֹלִי q. v.) letter, dying injunction. Pl. אִסְטְלִיּוֹת. לִיאוֹת … Y.Sot.VII, 21d bot. וא׳ שנתן להם משה and (the stones containing) the dying injunctions of Moses (Deut. 27:8); (cmp. Bab. ib. 35b). Gen. R. s. 74 end Ar. (ed. a. Var. in Ar. אפיסטולי). Midr. Sam. ch. XI (ref. to the five verses 1 Sam. 4:13–17) הכן לא הוה ליה טופרין או חמשה איסטולין (read סופרין?) ממחינון חמשה אלאוכ׳ indeed so, not five pencils (writers?) or five messages could kill him, but over the news of the captured ark his neck was broken. (Others read אִיסְטִילִין ( stili) styles used for writing on waxen tablets).

    Jewish literature > אסטולי

  • 3 אִסְטְלִי

    אִסְטְלִי, אִסְטוֹלִי, אִיסְ׳II f. (a corruption of אֶפִּיסְטוֹלִי q. v.) letter, dying injunction. Pl. אִסְטְלִיּוֹת. לִיאוֹת … Y.Sot.VII, 21d bot. וא׳ שנתן להם משה and (the stones containing) the dying injunctions of Moses (Deut. 27:8); (cmp. Bab. ib. 35b). Gen. R. s. 74 end Ar. (ed. a. Var. in Ar. אפיסטולי). Midr. Sam. ch. XI (ref. to the five verses 1 Sam. 4:13–17) הכן לא הוה ליה טופרין או חמשה איסטולין (read סופרין?) ממחינון חמשה אלאוכ׳ indeed so, not five pencils (writers?) or five messages could kill him, but over the news of the captured ark his neck was broken. (Others read אִיסְטִילִין ( stili) styles used for writing on waxen tablets).

    Jewish literature > אִסְטְלִי

  • 4 אִסְטוֹלִי

    אִסְטְלִי, אִסְטוֹלִי, אִיסְ׳II f. (a corruption of אֶפִּיסְטוֹלִי q. v.) letter, dying injunction. Pl. אִסְטְלִיּוֹת. לִיאוֹת … Y.Sot.VII, 21d bot. וא׳ שנתן להם משה and (the stones containing) the dying injunctions of Moses (Deut. 27:8); (cmp. Bab. ib. 35b). Gen. R. s. 74 end Ar. (ed. a. Var. in Ar. אפיסטולי). Midr. Sam. ch. XI (ref. to the five verses 1 Sam. 4:13–17) הכן לא הוה ליה טופרין או חמשה איסטולין (read סופרין?) ממחינון חמשה אלאוכ׳ indeed so, not five pencils (writers?) or five messages could kill him, but over the news of the captured ark his neck was broken. (Others read אִיסְטִילִין ( stili) styles used for writing on waxen tablets).

    Jewish literature > אִסְטוֹלִי

  • 5 אִיסְ׳

    אִסְטְלִי, אִסְטוֹלִי, אִיסְ׳II f. (a corruption of אֶפִּיסְטוֹלִי q. v.) letter, dying injunction. Pl. אִסְטְלִיּוֹת. לִיאוֹת … Y.Sot.VII, 21d bot. וא׳ שנתן להם משה and (the stones containing) the dying injunctions of Moses (Deut. 27:8); (cmp. Bab. ib. 35b). Gen. R. s. 74 end Ar. (ed. a. Var. in Ar. אפיסטולי). Midr. Sam. ch. XI (ref. to the five verses 1 Sam. 4:13–17) הכן לא הוה ליה טופרין או חמשה איסטולין (read סופרין?) ממחינון חמשה אלאוכ׳ indeed so, not five pencils (writers?) or five messages could kill him, but over the news of the captured ark his neck was broken. (Others read אִיסְטִילִין ( stili) styles used for writing on waxen tablets).

    Jewish literature > אִיסְ׳

  • 6 הבלעה

    הַבְלָעָהf. ( בלע) ( absorption, payment for a thing included in the bargain (and not mentioned); indirect sale or purchase. Erub.27b שנתן דמי … בד׳ he paid the full value of the salt and water indirectly (by paying so much more for the oil for which he bargained). Bekh.31b מוכרין אותו בה׳ it is sold in connection with other things. Ned.37a ה׳ היא the teachers fee for the Sabbath lessons is included in the general engagement (by the week, the month &c).

    Jewish literature > הבלעה

  • 7 הַבְלָעָה

    הַבְלָעָהf. ( בלע) ( absorption, payment for a thing included in the bargain (and not mentioned); indirect sale or purchase. Erub.27b שנתן דמי … בד׳ he paid the full value of the salt and water indirectly (by paying so much more for the oil for which he bargained). Bekh.31b מוכרין אותו בה׳ it is sold in connection with other things. Ned.37a ה׳ היא the teachers fee for the Sabbath lessons is included in the general engagement (by the week, the month &c).

    Jewish literature > הַבְלָעָה

  • 8 חן

    חֵן, חֵיןm. (b. h.; חָנַן) grace, favor; loveliness. Ab. Zar.20a (ref. תחנם, Deut. 7:2) לא תתן להם חן ascribe no gracefulness to them (pay no attention to their beauty). Yeb.63b (quot. fr. Ben. Sira) אשת חן coquette. Keth.17a; Snh.14a, v. יַעֲלָה Succ.49b אדם שיש עליו חן (Ms. M. לו; Var. חסד) a person that makes a favorable impression on men. Ber.60b ותנני … לחןוכ׳ and let me find grace and favor Keth.77b אם חן מעלהוכ׳ if the Law makes pleasing those who study it, will it not also protect them?Y.Gitt.V, 46d top מפני חִינָּהּוכ׳ for the sake of her grace (to raise her estimation in the eyes of men), that people may be anxious to marry her; v. next w.Gen. R. s. 34, end שנתן חןוכ׳ who made every place attractive to its inhabitants; a. fr.Pl. חִינּוֹת, חִינִּין. Sot.47a ג׳ ח׳ הןוכ׳ there are three remarkable favors, the favor in which the inhabitants hold their place ; Y.Yoma IV. beg.41b.

    Jewish literature > חן

  • 9 חין

    חֵן, חֵיןm. (b. h.; חָנַן) grace, favor; loveliness. Ab. Zar.20a (ref. תחנם, Deut. 7:2) לא תתן להם חן ascribe no gracefulness to them (pay no attention to their beauty). Yeb.63b (quot. fr. Ben. Sira) אשת חן coquette. Keth.17a; Snh.14a, v. יַעֲלָה Succ.49b אדם שיש עליו חן (Ms. M. לו; Var. חסד) a person that makes a favorable impression on men. Ber.60b ותנני … לחןוכ׳ and let me find grace and favor Keth.77b אם חן מעלהוכ׳ if the Law makes pleasing those who study it, will it not also protect them?Y.Gitt.V, 46d top מפני חִינָּהּוכ׳ for the sake of her grace (to raise her estimation in the eyes of men), that people may be anxious to marry her; v. next w.Gen. R. s. 34, end שנתן חןוכ׳ who made every place attractive to its inhabitants; a. fr.Pl. חִינּוֹת, חִינִּין. Sot.47a ג׳ ח׳ הןוכ׳ there are three remarkable favors, the favor in which the inhabitants hold their place ; Y.Yoma IV. beg.41b.

    Jewish literature > חין

  • 10 חֵן

    חֵן, חֵיןm. (b. h.; חָנַן) grace, favor; loveliness. Ab. Zar.20a (ref. תחנם, Deut. 7:2) לא תתן להם חן ascribe no gracefulness to them (pay no attention to their beauty). Yeb.63b (quot. fr. Ben. Sira) אשת חן coquette. Keth.17a; Snh.14a, v. יַעֲלָה Succ.49b אדם שיש עליו חן (Ms. M. לו; Var. חסד) a person that makes a favorable impression on men. Ber.60b ותנני … לחןוכ׳ and let me find grace and favor Keth.77b אם חן מעלהוכ׳ if the Law makes pleasing those who study it, will it not also protect them?Y.Gitt.V, 46d top מפני חִינָּהּוכ׳ for the sake of her grace (to raise her estimation in the eyes of men), that people may be anxious to marry her; v. next w.Gen. R. s. 34, end שנתן חןוכ׳ who made every place attractive to its inhabitants; a. fr.Pl. חִינּוֹת, חִינִּין. Sot.47a ג׳ ח׳ הןוכ׳ there are three remarkable favors, the favor in which the inhabitants hold their place ; Y.Yoma IV. beg.41b.

    Jewish literature > חֵן

  • 11 חֵין

    חֵן, חֵיןm. (b. h.; חָנַן) grace, favor; loveliness. Ab. Zar.20a (ref. תחנם, Deut. 7:2) לא תתן להם חן ascribe no gracefulness to them (pay no attention to their beauty). Yeb.63b (quot. fr. Ben. Sira) אשת חן coquette. Keth.17a; Snh.14a, v. יַעֲלָה Succ.49b אדם שיש עליו חן (Ms. M. לו; Var. חסד) a person that makes a favorable impression on men. Ber.60b ותנני … לחןוכ׳ and let me find grace and favor Keth.77b אם חן מעלהוכ׳ if the Law makes pleasing those who study it, will it not also protect them?Y.Gitt.V, 46d top מפני חִינָּהּוכ׳ for the sake of her grace (to raise her estimation in the eyes of men), that people may be anxious to marry her; v. next w.Gen. R. s. 34, end שנתן חןוכ׳ who made every place attractive to its inhabitants; a. fr.Pl. חִינּוֹת, חִינִּין. Sot.47a ג׳ ח׳ הןוכ׳ there are three remarkable favors, the favor in which the inhabitants hold their place ; Y.Yoma IV. beg.41b.

    Jewish literature > חֵין

  • 12 לגטון

    לֶגְטוֹן, לִיגָ׳m. (legatum) bequest, legacy. Snh.91a אב שכתב ל׳וכ׳ Ar. s. v. גט (ed. שנתן אגטין, Ms. M. גיטין, v. Rabb. D. S. a. l. note) if a father made a bequest to his children in his life-time; Yalk. Gen. 110 לגיטיין (read לִיגָטִין pl.).Pl. לִיגָטִין, לִיגָטָא (legata). Tanḥ. Noah 14 Abraham was the first (in the Bible) mentioned for old age, for a wayfarers inn, ובל׳ and for disposing of property in life-time (ref. to Gen. 24:6).

    Jewish literature > לגטון

  • 13 ליג׳

    לֶגְטוֹן, לִיגָ׳m. (legatum) bequest, legacy. Snh.91a אב שכתב ל׳וכ׳ Ar. s. v. גט (ed. שנתן אגטין, Ms. M. גיטין, v. Rabb. D. S. a. l. note) if a father made a bequest to his children in his life-time; Yalk. Gen. 110 לגיטיין (read לִיגָטִין pl.).Pl. לִיגָטִין, לִיגָטָא (legata). Tanḥ. Noah 14 Abraham was the first (in the Bible) mentioned for old age, for a wayfarers inn, ובל׳ and for disposing of property in life-time (ref. to Gen. 24:6).

    Jewish literature > ליג׳

  • 14 לֶגְטוֹן

    לֶגְטוֹן, לִיגָ׳m. (legatum) bequest, legacy. Snh.91a אב שכתב ל׳וכ׳ Ar. s. v. גט (ed. שנתן אגטין, Ms. M. גיטין, v. Rabb. D. S. a. l. note) if a father made a bequest to his children in his life-time; Yalk. Gen. 110 לגיטיין (read לִיגָטִין pl.).Pl. לִיגָטִין, לִיגָטָא (legata). Tanḥ. Noah 14 Abraham was the first (in the Bible) mentioned for old age, for a wayfarers inn, ובל׳ and for disposing of property in life-time (ref. to Gen. 24:6).

    Jewish literature > לֶגְטוֹן

  • 15 לִיגָ׳

    לֶגְטוֹן, לִיגָ׳m. (legatum) bequest, legacy. Snh.91a אב שכתב ל׳וכ׳ Ar. s. v. גט (ed. שנתן אגטין, Ms. M. גיטין, v. Rabb. D. S. a. l. note) if a father made a bequest to his children in his life-time; Yalk. Gen. 110 לגיטיין (read לִיגָטִין pl.).Pl. לִיגָטִין, לִיגָטָא (legata). Tanḥ. Noah 14 Abraham was the first (in the Bible) mentioned for old age, for a wayfarers inn, ובל׳ and for disposing of property in life-time (ref. to Gen. 24:6).

    Jewish literature > לִיגָ׳

  • 16 כחל

    כָחַל(b. h.; denom. of נַחֲלָה, q. v.) to inherit. B. Bath. VIII, 1 יש נוֹחֲלִין ומַנְחִילִין there are such relations as inherit from and eventually transmit to one another (e. g. father and son); ויש נוחלין ולא מנחילין and some inherit, but (when they die) do not transmit their estate to those whose natural heirs they would have been (e. g. son and mother). Kidd.I, 10 ונוֹחֵל את הארץ and shall inherit the land (of life everlasting). Sifré Num. 133 יודע … שהבנות נוֹחֲלוֹת Moses knew that daughters (in the absence of sons) are legal heirs. Midr. Till. to Ps. 5, beg. (ref. to Num. 21:19) משנָחֲלוּע״ז בא עליהםוכ׳ when they adopted idolatry, the angel of death came upon them. Ib. נחלו להק״בה לאלוה והוא נ׳וכ׳ they adopted the Lord as God, and he adopted them as a people; ib. ממתנה נָחַלְתִּי לאל through the gift (of the well in the desert) I adopted God; מתוך שנתן ליהקב״ה הבאר נחלתי אותו (ed. Bub.) because the Lord gave me the well as a gift, I adopted him; Erub.54a וכיון שניתנה לו במתנה נְחָלֹו אל and since it (the Law) is given him as a gift, the Lord claims him as his own; a. fr. Hif. הִנְחִיל to transmit by legal succession; to give in possession. B. Bath. l. c., v. supra. Tosef.B. Mets. XI, 32, a. fr. שעל מנת בןה׳וכ׳ for Joshua gave possession of the land with such provisions (restricting the rights of ownership). Ukts. III, 12 עתיד הקכ״ה להַנְחִילוכ׳ (Snh.100a ליתן) the Lord will in the hereafter give every righteous man possession of B. Bath. 114b אין הבן יורש את אמו בקבר להנחילוכ׳ a son in the grave does not succeed his mother so as to transmit his estate to his paternal brothers; a. fr.

    Jewish literature > כחל

  • 17 כָחַל

    כָחַל(b. h.; denom. of נַחֲלָה, q. v.) to inherit. B. Bath. VIII, 1 יש נוֹחֲלִין ומַנְחִילִין there are such relations as inherit from and eventually transmit to one another (e. g. father and son); ויש נוחלין ולא מנחילין and some inherit, but (when they die) do not transmit their estate to those whose natural heirs they would have been (e. g. son and mother). Kidd.I, 10 ונוֹחֵל את הארץ and shall inherit the land (of life everlasting). Sifré Num. 133 יודע … שהבנות נוֹחֲלוֹת Moses knew that daughters (in the absence of sons) are legal heirs. Midr. Till. to Ps. 5, beg. (ref. to Num. 21:19) משנָחֲלוּע״ז בא עליהםוכ׳ when they adopted idolatry, the angel of death came upon them. Ib. נחלו להק״בה לאלוה והוא נ׳וכ׳ they adopted the Lord as God, and he adopted them as a people; ib. ממתנה נָחַלְתִּי לאל through the gift (of the well in the desert) I adopted God; מתוך שנתן ליהקב״ה הבאר נחלתי אותו (ed. Bub.) because the Lord gave me the well as a gift, I adopted him; Erub.54a וכיון שניתנה לו במתנה נְחָלֹו אל and since it (the Law) is given him as a gift, the Lord claims him as his own; a. fr. Hif. הִנְחִיל to transmit by legal succession; to give in possession. B. Bath. l. c., v. supra. Tosef.B. Mets. XI, 32, a. fr. שעל מנת בןה׳וכ׳ for Joshua gave possession of the land with such provisions (restricting the rights of ownership). Ukts. III, 12 עתיד הקכ״ה להַנְחִילוכ׳ (Snh.100a ליתן) the Lord will in the hereafter give every righteous man possession of B. Bath. 114b אין הבן יורש את אמו בקבר להנחילוכ׳ a son in the grave does not succeed his mother so as to transmit his estate to his paternal brothers; a. fr.

    Jewish literature > כָחַל

  • 18 סקימיון

    סְקִימְיוֹן m. (a corrupt. of xenium) a hosts or kings gift, donation indefinite as to time and amount. Taan.19b מיום שחרב … נעשו הגשמים ס׳וכ׳ Ar. (ed. צימוקין; Ms. M. צומוקין, Rashi ed. Pes. צומוקיון, substitutes for the unintelligible ס׳) since the destruction of the Temple the rains have become irregular and arbitrary gifts, in some years rains are abundant, in others, scanty; in some years rains are in season (Compare the simile: לעבד שנתן לו רבו פרנסתו.

    Jewish literature > סקימיון

  • 19 פרנסה

    פַּרְנָסָהf. (preced. wds.) provision, maintenance, outfit. Peah VIII, 7 פַּרְנָסַת לינה the necessary arrangement for a nights lodging (for the poor), expl. Sabb.118a, v. פּוּרְיָא II ch.; B. Bath.9a; Tosef.Peah IV, 8. Keth.50b (ref. to זן ib.) פ׳ הויאוכ׳ does this mean (bridal) outfit … or sustenance proper? Ib. התם לפ׳ הואי there it was about the outfit. Ib. 68a, a. e. לפ׳ שמון באב as to the amount for which the heirs are to be assessed for a daughters outfit, we are guided by the disposition of her deceased father. Ib. (ref. to מתפרנסות, ib.) מאי לאו פרנסת חבעל does it not mean the outfit for the husband (dower)? לא בפרנסת עצמה no, it refers to her own support. Ib. b איבדו מזוניתיהן ולא איבדו פַרְנָסָתָן they have lost their claim on alimentation (from the estate), but not their claim on an outfit. Ber.3b עמך ישראל צריכין פ׳ Israel, thy people, need a living. Taan.9a מטר … פ׳ בשביל רבים rain is granted for the sake of an individual, support (prosperity) for the sake of the many (in public prayers). Gen. R. s. 20; Midr. Till. to Ps. 106, beg., v. פֶּלֶא. Taan.19b עבד שנתן לו רבו פַּרְנָסָתוֹ באחדוכ׳ a slave to whom his master gives his fare (for the week) on the first day of the week; a. v. fr.

    Jewish literature > פרנסה

  • 20 פַּרְנָסָה

    פַּרְנָסָהf. (preced. wds.) provision, maintenance, outfit. Peah VIII, 7 פַּרְנָסַת לינה the necessary arrangement for a nights lodging (for the poor), expl. Sabb.118a, v. פּוּרְיָא II ch.; B. Bath.9a; Tosef.Peah IV, 8. Keth.50b (ref. to זן ib.) פ׳ הויאוכ׳ does this mean (bridal) outfit … or sustenance proper? Ib. התם לפ׳ הואי there it was about the outfit. Ib. 68a, a. e. לפ׳ שמון באב as to the amount for which the heirs are to be assessed for a daughters outfit, we are guided by the disposition of her deceased father. Ib. (ref. to מתפרנסות, ib.) מאי לאו פרנסת חבעל does it not mean the outfit for the husband (dower)? לא בפרנסת עצמה no, it refers to her own support. Ib. b איבדו מזוניתיהן ולא איבדו פַרְנָסָתָן they have lost their claim on alimentation (from the estate), but not their claim on an outfit. Ber.3b עמך ישראל צריכין פ׳ Israel, thy people, need a living. Taan.9a מטר … פ׳ בשביל רבים rain is granted for the sake of an individual, support (prosperity) for the sake of the many (in public prayers). Gen. R. s. 20; Midr. Till. to Ps. 106, beg., v. פֶּלֶא. Taan.19b עבד שנתן לו רבו פַּרְנָסָתוֹ באחדוכ׳ a slave to whom his master gives his fare (for the week) on the first day of the week; a. v. fr.

    Jewish literature > פַּרְנָסָה

См. также в других словарях:

  • HEBREW GRAMMAR — The following entry is divided into two sections: an Introduction for the non specialist and (II) a detailed survey. [i] HEBREW GRAMMAR: AN INTRODUCTION There are four main phases in the history of the Hebrew language: the biblical or classical,… …   Encyclopedia of Judaism

  • Годер, Шмуэль — Шмуэль Годер ивр. שמואל גודר‎; Самуил Давыдович Городецкий Дата рождения 1917 год(1917) Место рождени …   Википедия

  • בלפור — n. שם משפחה, שמו של המנהיג האנגלי שנתן הצהרה בדבר מדינה יהודי …   אוצר עברית

  • בעח — 1 בעל חוב, לווה, חייב, מי שצריך להחזיר הלוואה, מחויב; מלווה, נושה, מי שחייבים לו כסף, מי שנתן הלווא 2 בעל חיים, יצור חי, ברייה, שאינו דומם ואינו צמח; חיה, יצור חי שאינו אדם, בהמה, עוף, זוחל, רמש (וכו ) …   אוצר עברית

  • המשפחה הלוחמת — כינוי שנתן מנחם בגין ליוצאי האצ ל שהמשיכו לשמור על קשרים כמעט משפחתיים בינם לבין עצמם {{}} …   אוצר עברית

  • הצית את אש המרד — ראשון המתקוממים, מי שנתן את האות להתחיל במרידה {{}} …   אוצר עברית

  • ערבות נגדית — ערבות שמעמיד מקבל ערבות למי שנתן אותה {{}} …   אוצר עברית

  • שהחיינו — interj. סוג ברכה, ברכת הודיה לאל, תודה לאל שנתן לנו חיי …   אוצר עברית

  • שהחינו — interj. סוג ברכה, ברכת הודיה לאל, תודה לאל שנתן לנו חיי …   אוצר עברית

  • תורת אלוהים — ספר החוקים שנתן משה לישראל, חמשת חומשי התורה {{}} …   אוצר עברית

  • תורת אמת — ספר החוקים שנתן משה לישראל, חמשת חומשי התורה {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»